Linguistic Marginalization - Understanding the Process and Effects on Developmental Capabilities

Creator/Principal investigator(s):

Tove Rosendal - University of Gothenburg, Department of Languages and Literatures

Description:

The project is a sociolinguistic study that investigates language use from a development perspective, with a central aim of identifying the reasons behind code-switching, i.e. the alternation between Ngoni and Swahili, in the Ruvuma Region in southwestern Tanzania. In a language contact situation with the high status official language Swahili, a main question is if the Ngoni people no longer can express themselves adequately in Ngoni, - that is if the alternation between the two languages is used to fill linguistic gaps and achieving discursive aims, or if it expresses the shaping of identity.

In the recordings rural Ngoni farmers voice their ideas about their cultural heritage, with a special focus on attitudes towards Ngoni culture and cultural changes. The recordings deal with value systems, rituals, taboos and traditions, and naming traditions.

The data consists of 36 sound recordings in Ngoni with totally 27 informants/participants who are all bilingual in Ngoni and Swahili. The participants live in two villages outside Songea in the Ruvuma Region of Tanzania, Mhepai and Peramiho B. The

... Show more..

Map:

Principal organisation:

order data remove data Order data

Responsible department/unit:

University of Gothenburg, Department of Languages and Literatures

Creator/Principal investigator(s):

Tove Rosendal - University of Gothenburg, Department of Languages and Literatures

Identifiers:

SND-ID: SND 1152

Description:

The project is a sociolinguistic study that investigates language use from a development perspective, with a central aim of identifying the reasons behind code-switching, i.e. the alternation between Ngoni and Swahili, in the Ruvuma Region in southwestern Tanzania. In a language contact situation with the high status official language Swahili, a main question is if the Ngoni people no longer can express themselves adequately in Ngoni, - that is if the alternation between the two languages is used to fill linguistic gaps and achieving discursive aims, or if it expresses the shaping of identity.

In the recordings rural Ngoni farmers voice their ideas about their cultural heritage, with a special focus on attitudes towards Ngoni culture and cultural changes. The recordings deal with value systems, rituals, taboos and traditions, and naming traditions.

The data consists of 36 sound recordings in Ngoni with totally 27 informants/participants who are all bilingual in Ngoni and Swahili. The participants live in two villages outside Songea in the Ruvuma Region of Tanzania, Mhepai and Peramiho B. The

... Show more..

Geographic spread:

Geographic location: Tanzania

Funding:

Swedish Research Council — Ref. 2013-06458

Contact for questions about the data:

Tove Rosendal

Related research data in SND's catalogue:

Download metadata:

Publications

Sort by name | Sort by year

Tove Rosendal (2018) Speaking of tradition: how the Ngoni talk about valuemaintenance and change, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 39:9, 776-788

Tove Rosendal (2017) Identity Construction and Norms of Practice among Bilingual Ngoni in Rural Tanzania, Language Matters, 48:2, 3-24

If you have published anything based on these data, please notify us with a reference to your publication(s).

Dataset 1

Recordings, transcriptions and translations of focus group discussions in Ngoni

Description:

The data consists of 9 focus group recordings with 27 particpants: : 15 young persons between 15–20 years old (6 boys and 3 girls from the village Peramiho B and 3 boys and 3 girls from Mhepai), and 12 persons above the age of 60 (3 women and 3 men fromthe village Peramiho B and 3 women and 3 men from Mhepai). The groups were conducted with old women and old men (above the age of 60) and with young men and young women (aged 15–20) separately. The recordings were conducted in August- September 20

... Show more..

Data format / data structure:

Text

Audio

Collection methodology:

Focus group

Time period(s) investigated:

2014 — 2016

Dataset 2

Recordings and translations (English) of interviews in Swahili

Description:

Transcriptions of all focus group recordings (in Ngoni) are provided, as well as transcripts with translations into both Swahili and English. A translation (into English)of the transcribed interviews is also given. A metadata sheet with anonymised participants is attached. The metadata consists among other of age, sex, educational level and profession. Additionally, information about the participants' bilingualism, as well as their self-estimation of proficiency in Swahili is given. File names:

... Show more..

Data format / data structure:

Text

Audio

Collection methodology:

Interview

Time period(s) investigated:

2014-08-01 — 2014-09-30

Published: 2020-07-02